Ni Guru ni Maître… Ces quelques mots, souvent prononcés par Jean Dubuis, traduisent clairement la façon dont il conçoit sa mission : désocculter la connaissance et la transmettre dans un esprit de liberté, proposer des outils pour marcher dans le sens de son Devenir, rappelant que pour comprendre Le Grand Livre de la Nature, deux choses sont nécessaires : « une tête bien faite et un coeur généreux ». Il invite au « Ora et Labora » (« médite et travaille »). Ainsi, est toujours sienne la devise du Bouddha Gauthama : "Ne crois rien parce qu'on t'aura montré le témoignage écrit de quelque sage ancien. Ne crois rien sur l'autorité des Maîtres ou des Prêtres. Mais ce qui s'accordera avec ton expérience et après une étude approfondie satisfera ta raison et tendra vers ton bien cela tu pourras l'accepter comme vrai et y conformer ta vie".

dimanche 13 janvier 2008

LE LIVRET REIKI DE USUI ( une traduction du livret qu' il remettait à ses élèves ).









USUI REIKI HIKKEI

LE LIVRET REIKI DE USUI


Il y a déjà quelque temps que je suis au courrant du livret de cours que Usui-Sensei donnait à ses étudiants et je me suis toujours demandé ce qu’il contenait. Au cours de l’automne 1998, en lire une partie dans le livre de F. Arjava Petter «Reiki: l’héritage de Usui» a été d’une grande inspiration.
En juin 1999, j’ai reçu avec gratitude une copie japonaise de la part de Akihiko Uechi qui l’avait obtenue au Japon. Comme pour la traduction de la pierre tombale de Usui, je sentais qu’une traduction littérale de ce livre aurait pu se révéler utile pour les praticiens de Reiki et aussi être une comparaison intéressante du
beau travail de Arjava. Je voulais faire que ce livre soit disponible à tous les praticiens de Reiki, principalement parce que c’est un travail de Usui-Sensei que nous pouvons tous partager à tous les niveaux de Reiki.
Pendant la traduction nous avons découvert que la section sur la Méthode Guidée de Guérison de Usui- Sensei était vraiment très similaire au Guide de Guérison que Dr Hayashi avait partagé des années plus tard avec Mme Takata et qui a ensuite été traduit par quelques personnes dans en Occident.
En août 1999 pendant un séminaire japonais de Reiki tenu ici à Vancouver, Arjava me dit qu’il avait finalement composé un livre illustré complet qui serait en vente à l’automne 1999. Tout comme ses travaux précédents, je pense que cette version est bien présentée et très intéressante à avoir comme comparaison de styles de traduction.
Cette traduction-ci est vient d'une copie que le précédent Directeur de Usui Reiki Ryoho Gakkai, feu Mme Kimiko Koyama, donnait à ses étudiants. J’ai ajouté les lignes qui disent «Page 01» afin d’indiquer à partir de quelle page dans le document de 68 pages la traduction se réfère (la page 00 étant l’index.) (PAGE BLANCHE signifie que la page originale était vide. Pendant que la section Gyosei est encore en progrès, j’ai pensé que maintenant que j’avais les trois premières sections complètes, je pouvais les partager avec vous. A la fin, j’ai ajouté les principes complets et une copie de la méditation Hatsurei ho car ceci semble être une pratique commune lorsque les principes et le Gyosei sont récités.
Je vous pris de bien vouloir partager ceci gratuitement avec tous, et si vous voulez imprimer ce travail, je vous prie de laisser le copyright avec l’impression.
Partageant du fond du coeur,

Richard R. Rivard

http://www.reikido-france.com/UsuiReikiHikkei.pdf